Poet: Hameed Mashokhail
Translation: Faraz Jamil Kakar
Hameed Mashokhail writes: ”Daa zama la ghama shin zhra.. Pa ki khyaal da yaar da shundo.. Hasi rang zeb o zeenat ka.. Laka mai pa shna pyala ki”
Translation:
This grief-stricken heart of mine
Gripped with thoughts of her intoxicating lips
The colour and softness of which
Is like the beauty of red wine
In a white glass
Another worthy addition in this particular poet’s series of translations; again with customary erudition and insight the reader is offered a glimpse into poetry that otherwise would have remained undiscovered.
Softness bare the hues, merging longer wavelength with shorter blue. Exquisite.
A visual,sensual treat !
Pithy but clear description makes one fall in love not only with the poetry but also with the girl in the poetry. 🙂