Maria Alvarez:The Spanish Version

(Translated by Marlena Abadcastello of
the Cervantes Institute,Manchester,2001)

Maria Alvarez bordo su vida
con cuidadosas puntadas;
constante en su afectacion
acummulo la aparencia
externa del savoir-faire;
sus aspiraciones nunca cumplidas
y sin poder cumplirse,prestaron
una trayectoria indiferente a su vida;
cuando la amenazaban vicisitudes.
Una sonrise laconica y algo de
orgullo en el recoveco de su boca
la sostenian en medio de toda su desilusion:
asi transcurria su vida
hasta que la trayectoria indiferente
de una punto tres du dos balas
disecciono en dos su cuerpo durmiente de esposa,
liberandola de su melancolia prestada
en la cual habia buscado refugio
de la alegria,inseguridad y de si misma.

N.B. the original version in English is titled “Maria Alvarez:Scenes from an undistinguished life” and can be read in this archive.
Addendum:
This poem was one of three similarly themed poems which Maria kindly translated for me,mainly for the fun and challenge of it.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *