Hope and the flame of longing

Poet: Unknown

Translation: Faraz Jamil Kakar

Urdu Poem:

Tum kabhi laot k aoo shaiyad

Dil k veraan nagar main Janaa

Aaas ka dheep yahi roshan hai

Haath mera kabhi thaamo shaiyad

Isi umeed p main zinda hoon

English Translation:

That you..

Would one day return

To the deserted valley of my heart

This flame of longing

Is what enlightens my soul

That you..

Would one day

Hold my hand

This hope

Is what makes life worth living

This entry was posted in Poetry on by .

About farazjamilkakar

Faraz Jamil Kakar is from Pishin, a small town in Pakistan near the Afghan border. He translates Pashto poetry into English in his free time and has translated some work of famous Pashto poets such as Ghani Khan, Bahauddin Majroh and Bari Jahani. He believes that the literary work of such great scholars is the best intellectual resource that can challenge and counter the ideological roots of the menace of religious extremism, racism, tribalism, casteism, nationalism, patriotism and religionism in this region. His interest in poetic work of great poets like Ghani Khan and Bahauddin Majrooh lies in the fact that their work symbolise and carry forward the centuries old tradition of mystic poetry in the Pashtun society. Faraz Jamil Kakar is reachable at: https://www.facebook.com/farazjk?viewas=100000686899395&privacy_source=timeline_gear_menu

1 thought on “Hope and the flame of longing

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *