Colours, beauty and the love of the butterfly

Poet: Ghani Khan ()

Translation: Faraz Jamil Kakar 

I borrowed colour from the colours of red rose

I painted beauty spot from the shades of the nights

I took elegance and coquetry from Narcissus

I picked beauty from the rays of the morning sun

I took smile from the twinkles of the flowers

I took devotion from the love of the butterfly

And then…

I picked a canvas

Became Mansur, the mystic Sufi

And painted the picture of my beloved

This entry was posted in Poetry on by .

About farazjamilkakar

Faraz Jamil Kakar is from Pishin, a small town in Pakistan near the Afghan border. He translates Pashto poetry into English in his free time and has translated some work of famous Pashto poets such as Ghani Khan, Bahauddin Majroh and Bari Jahani. He believes that the literary work of such great scholars is the best intellectual resource that can challenge and counter the ideological roots of the menace of religious extremism, racism, tribalism, casteism, nationalism, patriotism and religionism in this region. His interest in poetic work of great poets like Ghani Khan and Bahauddin Majrooh lies in the fact that their work symbolise and carry forward the centuries old tradition of mystic poetry in the Pashtun society. Faraz Jamil Kakar is reachable at: https://www.facebook.com/farazjk?viewas=100000686899395&privacy_source=timeline_gear_menu

2 thoughts on “Colours, beauty and the love of the butterfly

  1. louiskasatkin

    Another well wrought and thoroughly engaging vignette. The translator’s commendable endeavours have given the readers another otherwise inaccessible gem to appreciate and to savour.

    Reply

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *